[1888; de neològic]
m LING Unitat lèxica nova, formalment o semànticament, introduïda en una llengua.
ne_o_lo_gis_me.
¿Com s’adapten les generacions a l’avanç de la tecnología? La generació dels nostres avis van haver d’aprendre a fer servir paraules de difícil pronunciació que fa anys van incorporarse al lèxic habitual. Arradio, amoto, croncreta, etc. Paraules que patíen diverses modificacions depén de l’avi o àvia.
La següent generació ja tenía aquelles paraules assimilades, i els problemes van ser uns altres, no lingüístics. Fer serir un vídeo, p’alante p’atrás pausa; fer anar una càmera de vídeo, però tot això era metodología, i no paraulotes noves.
Però aquesta mateixa generació, per causes laborals o d’oci, s’han tingut que introduïr en el mon de la informàtica. Les anècdotes de mouses, disketeres i finestretes poden omplir plaes i planes, però avui he descobert nous neologismes.
Tot aquest rotllo ve a que no tenia ni idea de com treure suc a una xorrada d’avui. La connexió del curro no anava bé, i ho he parlat amb un dels comercials, i ell, m’ha dit que a casa també tenia problemes amb el bireless. Pronunciat “Bi-re-less” M’ha costat, però una mica després he deduit que es referia al wireless, “Uair-less”. Aquí m’he adonat del problema que es troba aquesta generació, que no te coneixements d’anglès i s’enfronta a les noves tecnologíes. “Bindous”, “Bi-fi”, “fi-re-ball”. Una trucada d’aquest home al servei tècnic ha de ser un xou.


Ufff, perdona però tinc més d’un amic/amiga que fa recerques al GOGLE, tal com sona.
D’aquí a 4 dies ens passarà a nosaltres, que ara ens les donem d’entesos en la matèria, quan funcionin els ordinadors quàntics, quan el mòbil el portem implantat en un xip a l’orella com si fos un piercing, quan tots els neologismes vinguin directament del xinès i de l’hindú.
Pe, ja passa, tinc un amic que fa servir el google com a barra de navegació. Encara que conegui pefectament una adreça, la escriu a Google.
Be, ho tinc molt assumit.
No Alex, que diuen gogle: ge, o,ge, ele, e.No “guguel”, gogle.
Estar clar que, com bé diu en Be, aixó seguirá in secula seculorum.
I en tot aixó, a més angoixa per tot alló de nou, més bloqueig.
Anar fent amb els ulls oberts.
Recordo la conferència de Pedro Nueno un desembre del 79: “Los retos de la década de los ochenta”, o una collonada així. Deia: “tenemos ya encima el día en que no hablar inglés o no dominar mínimamente el lenguaje informático será tanto como ser analfabeto”.
Pues eso.
Veig també molta innovació en el teu blog, Alex.
Tinc que mirar-me els teus arxius a Flickr.
Suposo que ho coneixes, però per si un cas…..
http://www.comicbookdb.com/
Bém vist. Haver de pronunciar un terme tecnològic ja és força complicat per alguns, pronunciar-ho en anglès és tota una odissea.
L’altre dia un amic meu es va quedar garratibat al saber que wifi es pronuncia en realitat guaifai. Però dir-ho aquí fa lleig. Igual que pronunciar correctament levi’s, tupperware, download, microsoft, etc.